Duyuru

Daraltma
Henüz duyuru yok.

***FARSÇAYA BAŞLIYORUZ...! ***

Daraltma
Bu sabit bir konudur.
X
X
 
  • Filtre
  • Zaman
  • Göster
Hepsini Temizle
yeni gönderiler

    Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

    [quote author=Seyyidi_Şuheda link=topic=3873.msg26698#msg26698 date=1242125449]
    un teppe xeyli bolend est= O tepe çok yüksektir
    Men, ba şin gülüstan niviştem= Ben çakıl taşı ile gülüstan yazdım
    Un der acor siyman dared est= O tuğlada çimento vardır
    İmruz ahen pencah tümen est= Bugün demir elli tümendir
    der kuh-i ağri berf dared est= ağrı dağında kar vardır
    ez şin-i ve ez xak bozorg medrese kerdend= Çakıl taşından ve topraktan büyük medrese yaptılar
    in divar ra ba geç kerdem= bu duvarı alçı ile yaptım
    der fesl-i zimistan heva xeyli serd est= kış mevsiminde çok soğuktur
    der fesl-i tabistan men xeyli serd ab minuşem= yaz mevsimin de ben çok soğuk su içiyorum
    men xeyli der germ bestani mixerem= ben çok sıcakta dondurma yiyiyorum
    men der payiz be gülüstan kem bestani midehem= ben sonbahar da gülüstana az dondurma veriyorum ;D
    inca xeyli baran bariyd= burda çok yağmur yağıyor
    xurşid amed stare reft= güneş geldi yıldız gitti

    Elimden geldiği kadar ağayi muallimin öğretmediği kelimeler dışında kelime kullanmamaya çalıştım, kullanmam başkalarının kelime kurmasına da engel olduysa haklarını helal etsinler inş
    Muallim önceden blidiğim bir cümle kurmak istiyorum ne kadarı aklımda kalmış bilmiyorum yanlışımı düzeltirsiniz size zahmet
    bayat berem namaz bekhounem= namaz kılmaya gitmem gerekiyor
    iltiması dua
    [/quote]

    Un der acor siyman dared est= O tuğlada çimento vardır
    farsçası şöyle olmalı: “der an acor siyman hest”

    der kuh-i ağri berf dared est= ağrı dağında kar vardır
    şöyle olmalı: “der kuh-i ağri berf hest” (ağrı dağında kar vardır) veya “kuh-i ağri berf dared” (ağrı dağının karı vardır)

    ez şin-i ve ez xak bozorg medrese kerdend= Çakıl taşından ve topraktan büyük medrese yaptılar
    şöyle olmalı: “ez şin ve xak, medreseyi bozorg saxtend (veya: “dorost kerdend”)

    in divar ra ba geç kerdem= bu duvarı alçı ile yaptım
    şöyle olmalı: “iyn diyvar ra ba geç saxtem” (veya: dorost kerdem)

    der fesl-i zimistan heva xeyli serd est= kış mevsiminde çok soğuktur
    tercümesinde hava yazmayı unutmuşsunuz.

    der fesl-i tabistan men xeyli serd ab minuşem= yaz mevsimin de ben çok soğuk su içiyorum
    şöyle olmalı: “der fesl-i tabistan, men xeyli ab-ı serd minuşem”

    men xeyli der germ bestani mixerem= ben çok sıcakta dondurma yiyiyorum
    şöyle olmalı: “men der hevayı xeyli germ, besteni mixurem”

    men der payiz be gülüstan kem bestani midehem= ben sonbahar da gülüstana az dondurma veriyorum
    şöyle olsa daha iyi olur: “men der payiz be gülistan besteni kem midehem”

    inca xeyli baran bariyd= burda çok yağmur yağıyor
    bariyd = yağdı
    mibared = yağıyor
    cümleniz şöyle olmalıydı: “der iynca baran xeyli mibared”


    Muallim önceden blidiğim bir cümle kurmak istiyorum ne kadarı aklımda kalmış bilmiyorum yanlışımı düzeltirsiniz size zahmet

    bayat berem namaz bekhounem= namaz kılmaya gitmem gerekiyor
    cümleniz doğrudur, “berem” konuşma dili, “berevem” ise kitap dilidir.
    Bayed: gerek
    Berem/berevem: gideyim
    Be xanem: kılayım/okuyayım
    Cümleleriniz xeyli geşeng bud, aferin


    Muveffeq başiyd
    Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

    Yorum


      Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

      Men cengel ra dust darem be cengel heyli mireftem-Ben ormanı seviyorum ormana çok gidiyorum
      Der baği ma gül ha hest-bizim bahçede güller var
      Heyvan ha heyli kah ba yonce ra xurdend-hayvanlar çok saman ile yoncayı yerler
      Men der haneyi men birinc konem –ben evimde pirinç yaptım
      Maderem der bağçeyi ma gol buyed-annem bizim bahçede gül kokladı

      [img]http://img240.imageshack.us/img240/6638/salam83fb18fb1sqqm1ec6.gif

      Yorum


        Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

        [quote author=ruhullah link=topic=3873.msg26746#msg26746 date=1242137361]
        Men cengel ra dust darem be cengel heyli mireftem-Ben ormanı seviyorum ormana çok gidiyorum
        Der baği ma gül ha hest-bizim bahçede güller var
        Heyvan ha heyli kah ba yonce ra xurdend-hayvanlar çok saman ile yoncayı yerler
        Men der haneyi men birinc konem –ben evimde pirinç yaptım
        Maderem der bağçeyi ma gol buyed-annem bizim bahçede gül kokladı

        [/quote]

        Men cengel ra dust darem be cengel heyli mireftem-Ben ormanı seviyorum ormana çok gidiyorum
        şöyle olmalı: "men cengel ra dust darem, be cengel xeyli mirevem"

        Heyvan ha heyli kah ba yonce ra xurdend-hayvanlar çok saman ile yoncayı yerler
        şöyle olsa daha iyi olur: "heyvanha ekseren (veya: umumen) kah ve yonce mixurend = "hayvanlar çoğunlukla (veya: genellikle) saman ve yonca yerler"

        Men der haneyi men birinc konem –ben evimde pirinç yaptım
        şöyle olmalı: "men der xane ğezayi birinc dorost kerdem = "men evde pirinc yemeği yaptım."

        Maderem der bağçeyi ma gol buyed-annem bizim bahçede gül kokladı
        şöyle olmalı: "maderem der bağçeyi ma gol buiyd"

        cümleleriniz güzeldi, aferin


        muveffeq başiyd
        Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

        Yorum


          Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

          ALLAH CC RAZI OLSUN SİZDEN . Sizi yoruyoruz
          [img]http://img240.imageshack.us/img240/6638/salam83fb18fb1sqqm1ec6.gif

          Yorum


            Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

            imruz mase germ est (bugün kum sicaktir)
            men kuhi agri diydem (ben agri dagini gördüm)
            siyman ahen ez erzan est (çimento demirden ucuzdur)
            men derre ez reftem (ben derreden geldim)
            To xak-i Kerbela diyden (sen kerbela topragi gördün)


            insallah olmustur, geç yaptim kusura bakmayin.
            Yıka ruhumu merhamet lütfuyla

            Bula nurlara gözlerimi n’olur

            Çevir basiret çölümü aydınlıklara

            Yorum


              Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

              men gol dust ra darem (ben gülü seviyorum)
              cengel çend ta dirext hest (ormanda kaç agaç vardir)
              şoma çoğunder xurdiyd (siz pancar yediniz)
              kah ez reftend (samandan geldiler)
              penbe dust ra darend (pamuk sevmiyorlar)


              insallah olmustur...

              Xuda hafez.
              Yıka ruhumu merhamet lütfuyla

              Bula nurlara gözlerimi n’olur

              Çevir basiret çölümü aydınlıklara

              Yorum


                Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                [quote author=muallim link=topic=3873.msg26712#msg26712 date=1242131393]
                [quote author=Seyyidi_Şuheda link=topic=3873.msg26698#msg26698 date=1242125449]
                un teppe xeyli bolend est= O tepe çok yüksektir
                Men, ba şin gülüstan niviştem= Ben çakıl taşı ile gülüstan yazdım
                Un der acor siyman dared est= O tuğlada çimento vardır
                İmruz ahen pencah tümen est= Bugün demir elli tümendir
                der kuh-i ağri berf dared est= ağrı dağında kar vardır
                ez şin-i ve ez xak bozorg medrese kerdend= Çakıl taşından ve topraktan büyük medrese yaptılar
                in divar ra ba geç kerdem= bu duvarı alçı ile yaptım
                der fesl-i zimistan heva xeyli serd est= kış mevsiminde çok soğuktur
                der fesl-i tabistan men xeyli serd ab minuşem= yaz mevsimin de ben çok soğuk su içiyorum
                men xeyli der germ bestani mixerem= ben çok sıcakta dondurma yiyiyorum
                men der payiz be gülüstan kem bestani midehem= ben sonbahar da gülüstana az dondurma veriyorum ;D
                inca xeyli baran bariyd= burda çok yağmur yağıyor
                xurşid amed stare reft= güneş geldi yıldız gitti

                Elimden geldiği kadar ağayi muallimin öğretmediği kelimeler dışında kelime kullanmamaya çalıştım, kullanmam başkalarının kelime kurmasına da engel olduysa haklarını helal etsinler inş
                Muallim önceden blidiğim bir cümle kurmak istiyorum ne kadarı aklımda kalmış bilmiyorum yanlışımı düzeltirsiniz size zahmet
                bayat berem namaz bekhounem= namaz kılmaya gitmem gerekiyor
                iltiması dua
                [/quote]

                Un der acor siyman dared est= O tuğlada çimento vardır
                farsçası şöyle olmalı: “der an acor siyman hest”

                der kuh-i ağri berf dared est= ağrı dağında kar vardır
                şöyle olmalı: “der kuh-i ağri berf hest” (ağrı dağında kar vardır) veya “kuh-i ağri berf dared” (ağrı dağının karı vardır)

                ez şin-i ve ez xak bozorg medrese kerdend= Çakıl taşından ve topraktan büyük medrese yaptılar
                şöyle olmalı: “ez şin ve xak, medreseyi bozorg saxtend (veya: “dorost kerdend”)

                in divar ra ba geç kerdem= bu duvarı alçı ile yaptım
                şöyle olmalı: “iyn diyvar ra ba geç saxtem” (veya: dorost kerdem)

                der fesl-i zimistan heva xeyli serd est= kış mevsiminde çok soğuktur
                tercümesinde hava yazmayı unutmuşsunuz.

                der fesl-i tabistan men xeyli serd ab minuşem= yaz mevsimin de ben çok soğuk su içiyorum
                şöyle olmalı: “der fesl-i tabistan, men xeyli ab-ı serd minuşem”

                men xeyli der germ bestani mixerem= ben çok sıcakta dondurma yiyiyorum
                şöyle olmalı: “men der hevayı xeyli germ, besteni mixurem”

                men der payiz be gülüstan kem bestani midehem= ben sonbahar da gülüstana az dondurma veriyorum
                şöyle olsa daha iyi olur: “men der payiz be gülistan besteni kem midehem”

                inca xeyli baran bariyd= burda çok yağmur yağıyor
                bariyd = yağdı
                mibared = yağıyor
                cümleniz şöyle olmalıydı: “der iynca baran xeyli mibared”


                Muallim önceden blidiğim bir cümle kurmak istiyorum ne kadarı aklımda kalmış bilmiyorum yanlışımı düzeltirsiniz size zahmet

                bayat berem namaz bekhounem= namaz kılmaya gitmem gerekiyor
                cümleniz doğrudur, “berem” konuşma dili, “berevem” ise kitap dilidir.
                Bayed: gerek
                Berem/berevem: gideyim
                Be xanem: kılayım/okuyayım
                Cümleleriniz xeyli geşeng bud, aferin


                Muveffeq başiyd
                [/quote]


                Şükür birkaçında yanlışım yokmuş

                ben aslında daren yerine ilk başta hest yazdım ama fikir deişip deren yazdım ( nedenine gelince hest siz öğretmemiştiniz bir de daren fiilinin çekimini unutmuşam daren birşeye sahip olunduğunda kulanılır sanırım, umarım doğru hatırlıyorumdur)


                Bir de şunu sormak istiyorum. Genlde inşallah yazılıyor peki doğrusu inşallah mı yoksa inşaallah mı?

                ALLAH razı olsun sizden inş

                YA OLDUĞUN GİBİ GÖRÜN
                YA DA GÖRÜNDÜĞÜN GİBİ OL
                AMA ASLA İKİYÜZLÜ OLMA
                MEVLANA

                ιηѕαηℓαя уαℓαη кσηυşмαктα, нιℓєкαяℓıктα νє ιкιуüzℓüℓüктє σ кα∂αя υѕтαℓαşмışℓαякι şєутαηıη вυ кσηυℓαя∂αкι şöняєтι υηυтυℓυρ gιтмιş...

                Yorum


                  Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                  [quote author=Seyyidi_Şuheda link=topic=3873.msg26698#msg26698 date=1242125449]

                  Men, ba şin gülüstan niviştem= Ben çakıl taşı ile gülüstan yazdım
                  men der payiz be gülüstan kem bestani midehem= ben sonbahar da gülüstana az dondurma veriyorum ;D

                  [/quote]

                  xeyli bexsende hestid
                  xeyli lotf darid
                  motesekkerem :


                  Biliyorsan buyur konus...konusta feyiz alsinlar...bilmiyorsan tut dilini seni bir adam saysinlar

                  Yorum


                    Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                    Rica efendim

                    bexsende ??? ???
                    lotf ???
                    tam anlıyamadım, benim analdığım gibimi acaba merak ettim
                    YA OLDUĞUN GİBİ GÖRÜN
                    YA DA GÖRÜNDÜĞÜN GİBİ OL
                    AMA ASLA İKİYÜZLÜ OLMA
                    MEVLANA

                    ιηѕαηℓαя уαℓαη кσηυşмαктα, нιℓєкαяℓıктα νє ιкιуüzℓüℓüктє σ кα∂αя υѕтαℓαşмışℓαякι şєутαηıη вυ кσηυℓαя∂αкι şöняєтι υηυтυℓυρ gιтмιş...

                    Yorum


                      Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                      [quote author=ruhullah link=topic=3873.msg26769#msg26769 date=1242141497]
                      ALLAH CC RAZI OLSUN SİZDEN . Sizi yoruyoruz
                      [/quote]

                      Allah sizden de razı olsun inş, xahiş mikonem.
                      öğrenciler derslerine iyi çalışırlarsa yorulmayız, ama önemsemez ve ödevlerini yapmazlarsa ister istemez yoruluruz.
                      muveffeq başiyd
                      Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                      Yorum


                        Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                        [quote author=Fatima-Masume link=topic=3873.msg26807#msg26807 date=1242151244]
                        imruz mase germ est (bugün kum sicaktir)
                        men kuhi agri diydem (ben agri dagini gördüm)
                        siyman ahen ez erzan est (çimento demirden ucuzdur)
                        men derre ez reftem (ben derreden geldim)
                        To xak-i Kerbela diyden (sen kerbela topragi gördün)


                        insallah olmustur, geç yaptim kusura bakmayin.[/quote]

                        men kuhi agri diydem (ben agri dagini gördüm)
                        şöyle olsa daha iyi olur: “men kuh-i ağri ra diydem”

                        siyman ahen ez erzan est (çimento demirden ucuzdur)
                        şöyle olmalı: “siyman ez ahen erzanter est”

                        men derre ez reftem (ben derreden geldim)
                        şöyle olmalı: “men ez derre amedem”

                        To xak-i Kerbela diyden (sen kerbela topragi gördün)
                        Şöyle olmalı: “tu xak-i kerbela ra diydi”

                        insallah olmustur, geç yaptim kusura bakmayin.

                        Xahiş mikonem (rica ederim)
                        Cümleleriniz geşeng bud
                        Muveffq başiyd
                        Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                        Yorum


                          Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                          [quote author=Fatima-Masume link=topic=3873.msg26814#msg26814 date=1242152101]
                          men gol dust ra darem (ben gülü seviyorum)
                          cengel çend ta dirext hest (ormanda kaç agaç vardir)
                          şoma çoğunder xurdiyd (siz pancar yediniz)
                          kah ez reftend (samandan geldiler)
                          penbe dust ra darend (pamuk sevmiyorlar)


                          insallah olmustur...

                          Xuda hafez.
                          [/quote]

                          men gol dust ra darem (ben gülü seviyorum)
                          şöyle olmalı: “men gol ra dust darem”

                          cengel çend ta dirext hest (ormanda kaç agaç vardir)
                          “şöyle olmalı: der cengel çend ta dirext hest?”

                          kah ez reftend (samandan geldiler)
                          şöyle olmalı: “ez kah amedend”

                          penbe dust ra darend (pamuk sevmiyorlar)
                          şöyle olmalı: “penbe ra dust nedarend”

                          Farsça eklerin üzerinde daha çok çalışmanız gerekir. Bunu 1. Derste anlattık. Diğer kardeşler de ekler konusunda zayıftırlar. Yine de iyi sayılır.

                          Muveffeq başiyd
                          Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                          Yorum


                            Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                            [quote author=Seyyidi_Şuheda link=topic=3873.msg26905#msg2[quote author=Seyyidi_Şuheda link=topic=3873.msg26905#msg26905 date=1242200174]
                            [quote author=muallim link=topic=3873.msg26712#msg26712 date=1242131393]
                            [quote author=Seyyidi_Şuheda link=topic=3873.msg26698#msg26698 date=1242125449]
                            un teppe xeyli bolend est= O tepe çok yüksektir
                            Men, ba şin gülüstan niviştem= Ben çakıl taşı ile gülüstan yazdım
                            Un der acor siyman dared est= O tuğlada çimento vardır
                            İmruz ahen pencah tümen est= Bugün demir elli tümendir
                            der kuh-i ağri berf dared est= ağrı dağında kar vardır
                            ez şin-i ve ez xak bozorg medrese kerdend= Çakıl taşından ve topraktan büyük medrese yaptılar
                            in divar ra ba geç kerdem= bu duvarı alçı ile yaptım
                            der fesl-i zimistan heva xeyli serd est= kış mevsiminde çok soğuktur
                            der fesl-i tabistan men xeyli serd ab minuşem= yaz mevsimin de ben çok soğuk su içiyorum
                            men xeyli der germ bestani mixerem= ben çok sıcakta dondurma yiyiyorum
                            men der payiz be gülüstan kem bestani midehem= ben sonbahar da gülüstana az dondurma veriyorum ;D
                            inca xeyli baran bariyd= burda çok yağmur yağıyor
                            xurşid amed stare reft= güneş geldi yıldız gitti

                            Elimden geldiği kadar ağayi muallimin öğretmediği kelimeler dışında kelime kullanmamaya çalıştım, kullanmam başkalarının kelime kurmasına da engel olduysa haklarını helal etsinler inş
                            Muallim önceden blidiğim bir cümle kurmak istiyorum ne kadarı aklımda kalmış bilmiyorum yanlışımı düzeltirsiniz size zahmet
                            bayat berem namaz bekhounem= namaz kılmaya gitmem gerekiyor
                            iltiması dua
                            [/quote]

                            Un der acor siyman dared est= O tuğlada çimento vardır
                            farsçası şöyle olmalı: “der an acor siyman hest”

                            der kuh-i ağri berf dared est= ağrı dağında kar vardır
                            şöyle olmalı: “der kuh-i ağri berf hest” (ağrı dağında kar vardır) veya “kuh-i ağri berf dared” (ağrı dağının karı vardır)

                            ez şin-i ve ez xak bozorg medrese kerdend= Çakıl taşından ve topraktan büyük medrese yaptılar
                            şöyle olmalı: “ez şin ve xak, medreseyi bozorg saxtend (veya: “dorost kerdend”)

                            in divar ra ba geç kerdem= bu duvarı alçı ile yaptım
                            şöyle olmalı: “iyn diyvar ra ba geç saxtem” (veya: dorost kerdem)

                            der fesl-i zimistan heva xeyli serd est= kış mevsiminde çok soğuktur
                            tercümesinde hava yazmayı unutmuşsunuz.

                            der fesl-i tabistan men xeyli serd ab minuşem= yaz mevsimin de ben çok soğuk su içiyorum
                            şöyle olmalı: “der fesl-i tabistan, men xeyli ab-ı serd minuşem”

                            men xeyli der germ bestani mixerem= ben çok sıcakta dondurma yiyiyorum
                            şöyle olmalı: “men der hevayı xeyli germ, besteni mixurem”

                            men der payiz be gülüstan kem bestani midehem= ben sonbahar da gülüstana az dondurma veriyorum
                            şöyle olsa daha iyi olur: “men der payiz be gülistan besteni kem midehem”

                            inca xeyli baran bariyd= burda çok yağmur yağıyor
                            bariyd = yağdı
                            mibared = yağıyor
                            cümleniz şöyle olmalıydı: “der iynca baran xeyli mibared”


                            Muallim önceden blidiğim bir cümle kurmak istiyorum ne kadarı aklımda kalmış bilmiyorum yanlışımı düzeltirsiniz size zahmet

                            bayat berem namaz bekhounem= namaz kılmaya gitmem gerekiyor
                            cümleniz doğrudur, “berem” konuşma dili, “berevem” ise kitap dilidir.
                            Bayed: gerek
                            Berem/berevem: gideyim
                            Be xanem: kılayım/okuyayım
                            Cümleleriniz xeyli geşeng bud, aferin


                            Muveffeq başiyd
                            [/quote]

                            Şükür birkaçında yanlışım yokmuş

                            ben aslında daren yerine ilk başta hest yazdım ama fikir deişip deren yazdım ( nedenine gelince hest siz öğretmemiştiniz bir de daren fiilinin çekimini unutmuşam daren birşeye sahip olunduğunda kulanılır sanırım, umarım doğru hatırlıyorumdur)

                            Bir de şunu sormak istiyorum. Genlde inşallah yazılıyor peki doğrusu inşallah mı yoksa inşaallah mı?

                            ALLAH razı olsun sizden inş[/quote]

                            Allah sizden de razı olsun inş
                            Evet, hest'i öğretmemiştim ama kurduğum cümlelerde vardı.
                            hestle darem fiillerinin çekimini yazayım size:

                            hestem, hesti, hest, hestiym, hestiyd, hestend
                            darem, dari, dared, dariym, dariyd, darend

                            inşallaha gelince; doğrusu inşaAllah'tır, manası ise "eğer Allah istese"dir.


                            muveffeq başiyd
                            Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                            Yorum


                              Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                              10. DERS

                              Bu derste meyvaların isimlerini öğreneceğiz inş:

                              guce ferengi = dumates
                              filfil = biber
                              peyaz = soğan
                              siybzemini = patates
                              sebzi xurden = yiyilecek yeşillik

                              turpçe = turp
                              kelem = kelem
                              badımcan = patlıcan
                              hindune = karpuz
                              xerbuze = kavun

                              enar = nar
                              liymu = limon
                              siyb = elma
                              fenduk = fındık
                              gerdu = ceviz

                              albalu = vişne
                              gilas = kiraz
                              qeysi = kaysi
                              aluçe = alça-mürdüm eriği
                              alu = erik

                              portaqal = portkal
                              siyr = sarımsak
                              gulabi = armut
                              holu = şeftali
                              Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                              Yorum


                                Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                                [quote author=muallim link=topic=3873.msg27083#msg27083 date=1242235096]
                                [quote author=Fatima-Masume link=topic=3873.msg26814#msg26814 date=1242152101]
                                men gol dust ra darem (ben gülü seviyorum)
                                cengel çend ta dirext hest (ormanda kaç agaç vardir)
                                şoma çoğunder xurdiyd (siz pancar yediniz)
                                kah ez reftend (samandan geldiler)
                                penbe dust ra darend (pamuk sevmiyorlar)


                                insallah olmustur...

                                Xuda hafez.
                                [/quote]

                                men gol dust ra darem (ben gülü seviyorum)
                                şöyle olmalı: “men gol ra dust darem”

                                cengel çend ta dirext hest (ormanda kaç agaç vardir)
                                “şöyle olmalı: der cengel çend ta dirext hest?”

                                kah ez reftend (samandan geldiler)
                                şöyle olmalı: “ez kah amedend”

                                penbe dust ra darend (pamuk sevmiyorlar)
                                şöyle olmalı: “penbe ra dust nedaren”

                                Farsça eklerin üzerinde daha çok çalışmanız gerekir. Bunu 1. Derste anlattık. Diğer kardeşler de ekler konusunda zayıftırlar. Yine de iyi sayılır.

                                Muveffeq başiyd

                                [/quote]

                                teşekkur mikonem ağayi muallim, inşallah düzelteceğim... Zaman buldukça çalışmaya çalışıyorum. Praktikte yapmaya çalışıyorum Sonuçta önemli olan konuşmak ve anlamaktır
                                Yıka ruhumu merhamet lütfuyla

                                Bula nurlara gözlerimi n’olur

                                Çevir basiret çölümü aydınlıklara

                                Yorum

                                YUKARI ÇIK
                                Çalışıyor...
                                X