Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA
[quote author=muallim link=topic=3873.msg26346#msg26346 date=1241985965]
[quote author=yebne-zehra link=topic=3873.msg26179#msg26179 date=1241961031]
İmruz yek xurşiyd tulu kerd .. asiman rovşen şod..= bugün bir güneş doğdu gök aydınlandı..
Biya ey mehdi ..biya ey xurşid..gel ey mehdi gel ey güneş..
Hemişe to ra dust dariym..devamlı seni sevdik..
Ve hemişe Sitare tabiydi..ve devamlı yıldız ışınını yansıttın..
Ey ra çeşmi galem biya..ey gözleri kalem gel..
olmadı sanırım
[/quote]
Hemişe to ra dust dariym..devamlı seni sevdik..
Dust dariym: seviyoruz
Dust daştiym: sevdik
“Hemişe to ra dust dariym” yani “devamlı seni seviyoruz.”
Ve hemişe Sitare tabiydi..ve devamlı yıldız ışınını yansıttın..
Şöyle yazsanız daha iyi olur: “ve hemiyşe misli sitare tabiydi” yani “sürekli yıldız gibi ışık saçtın.”
Ey ra çeşmi galem biya..ey gözleri kalem gel..
ra fazladır, ona gerek yok .“ey çeşmi qelem biya” farsçada kullanılmaz
şöyle diyebiliriz: “ey çeşm-i ahuî biya” (ey ceylan gözlü gel”)
veya şöyle denilebilir: “ey ki çeşmanet misli ahust (veya ahu est)biya” (ey gözleri ceylan gibi olan gel)
çok güzel cümleler kurmuşsunuz, barekellah
PEKİYİ
[/quote]baya yanlış yapmışım
inş ilerliyen zamanlarda yanlışsız cümle kurarım..
[quote author=muallim link=topic=3873.msg26346#msg26346 date=1241985965]
[quote author=yebne-zehra link=topic=3873.msg26179#msg26179 date=1241961031]
İmruz yek xurşiyd tulu kerd .. asiman rovşen şod..= bugün bir güneş doğdu gök aydınlandı..
Biya ey mehdi ..biya ey xurşid..gel ey mehdi gel ey güneş..
Hemişe to ra dust dariym..devamlı seni sevdik..
Ve hemişe Sitare tabiydi..ve devamlı yıldız ışınını yansıttın..
Ey ra çeşmi galem biya..ey gözleri kalem gel..
olmadı sanırım

Hemişe to ra dust dariym..devamlı seni sevdik..
Dust dariym: seviyoruz
Dust daştiym: sevdik
“Hemişe to ra dust dariym” yani “devamlı seni seviyoruz.”
Ve hemişe Sitare tabiydi..ve devamlı yıldız ışınını yansıttın..
Şöyle yazsanız daha iyi olur: “ve hemiyşe misli sitare tabiydi” yani “sürekli yıldız gibi ışık saçtın.”
Ey ra çeşmi galem biya..ey gözleri kalem gel..
ra fazladır, ona gerek yok .“ey çeşmi qelem biya” farsçada kullanılmaz
şöyle diyebiliriz: “ey çeşm-i ahuî biya” (ey ceylan gözlü gel”)
veya şöyle denilebilir: “ey ki çeşmanet misli ahust (veya ahu est)biya” (ey gözleri ceylan gibi olan gel)
çok güzel cümleler kurmuşsunuz, barekellah
PEKİYİ
[/quote]baya yanlış yapmışım

Yorum