Duyuru

Daraltma
Henüz duyuru yok.

***FARSÇAYA BAŞLIYORUZ...! ***

Daraltma
Bu sabit bir konudur.
X
X
 
  • Filtre
  • Zaman
  • Göster
Hepsini Temizle
yeni gönderiler

    Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

    FEhmidem, teşekkür mikonem
    uamarım doğru oldular
    şiiri yükledim aynı bölüdedi linki buraya koyamdım şimdi koyum umarım kızmazlar bana

    2 tane yükledim biri şiir biri sinezen umarım zamanınız olduğunda ikisinide dinlersiniz



    http://www.welayet.com/index.php?topic=4490.0


    http://www.welayet.com/index.php?topic=4491.0





    YA OLDUĞUN GİBİ GÖRÜN
    YA DA GÖRÜNDÜĞÜN GİBİ OL
    AMA ASLA İKİYÜZLÜ OLMA
    MEVLANA

    ιηѕαηℓαя уαℓαη кσηυşмαктα, нιℓєкαяℓıктα νє ιкιуüzℓüℓüктє σ кα∂αя υѕтαℓαşмışℓαякι şєутαηıη вυ кσηυℓαя∂αкι şöняєтι υηυтυℓυρ gιтмιş...

    Yorum


      Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

      [FONT=Arial][b][color=purple][size=12pt]8. DERS

      [glow=red,2,300]Bu dersimizde dağ taşla ilgili kelimeleri öğreneceğiz inş:[/glow]

      kuh = dağ
      derre = dere
      teppe = tepe
      seng = taş
      xak = toprak
      mase = kum
      şin = çakıl taş
      geç = alçı
      ahek = kireç
      acor = tuğla
      siyman = çimento
      ahen = demir

      [glow=red,2,300]Şimdi bu kelimelerin bazılarıyla kısa cümleler kuralım:[/glow]

      Kuh= dağ
      kuh-i ağri der kişver-i turkiye est = ağrı dağı türkiye ülkesindedir

      Xak= toprak
      xak-i kerbela ez hemeyi xakha behter est = “kerbela toprağı bütün topraklardan daha iyidir.”

      Mase=kum
      Der şehri ma mase ziyad est = bizim şehrimizde çakıl taş çoktur.

      Siyman=çimento
      İmruz siyman xeyli giran şode est = bugün çimento çok pahalanmıştır

      Ahen=demir
      İmruz ahen erzan est = bugün demir ucuzdur

      [glow=red,2,300]Ödev:[/glow]

      Yukarıdaki kelimelerden beş cümle kurun inş
      Muveffeq başiyd
      Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

      Yorum


        Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

        İmruz yek xurşiyd tulu kerd .. asiman rovşen şod..= bugün bir güneş doğdu gök aydınlandı..
        Biya ey mehdi ..biya ey xurşid..gel ey mehdi gel ey güneş..
        Hemişe to ra dust dariym..devamlı seni sevdik..
        Ve hemişe Sitare tabiydi..ve devamlı yıldız ışınını yansıttın..
        Ey ra çeşmi galem biya..ey gözleri kalem gel..


        olmadı sanırım
        [center]

        [center][center]

        Yorum


          Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

          [size=13pt]Haneyi men heyli mase şod(enim evim çok kum oldu)
          Der derre heyli ab mi amed(dereden çok su geliyor)
          haxi kerbela xun est( kerbela toprağı kanlıdır)
          Haleyi men xaneyi an ra heyli giran xarid(halam evini çok pahalı satın aldı)
          imruz simyan xeyli giran şode est men hem simyan ne xaridem(bugün çimento çok pahalanmış bende satın almam)
          [img]http://img240.imageshack.us/img240/6638/salam83fb18fb1sqqm1ec6.gif

          Yorum


            Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

            men kuh-i ulu diydem..[glow=red,2,300]ben ulu dağı gördüm[/glow]
            to be kum boro..[glow=red,2,300]sen kuma git[/glow]
            anca derre dari?[glow=red,2,300]orda dere varmı?[/glow]
            men şin darem..[glow=red,2,300]benim çakıl taşım vardır..[/glow]
            to kuh nediydi..[glow=red,2,300]sen da görmedin[/glow]
            [center]

            [center][center]

            Yorum


              Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

              cümleler kontrol edilsin, onlari yazip ezberleyecegim


              Biliyorsan buyur konus...konusta feyiz alsinlar...bilmiyorsan tut dilini seni bir adam saysinlar

              Yorum


                Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                ne dust darim(ben bahar mevsimini sevmiyorum) dust na darem daha dogrusu sanirsam

                Yorum


                  Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                  Der fesl-i payiz baran bariyd (son bahar mesviminde yagmur yagdi)
                  der fesl-i zimistan xeyli serd est (kis mevsiminde hava çok soguktur)
                  men der fesl-i tabistan Kerbela reftem (ben yaz mevsiminde irana gittim)

                  Men der fesl-i behar dust darem (ben bahar mevsimini seviyorum)

                  Insallah olmustur, ödevimi geç yaptigim için kusura bakmayin agayi muallim...

                  eltemase dua, Xuda hafez.
                  Yıka ruhumu merhamet lütfuyla

                  Bula nurlara gözlerimi n’olur

                  Çevir basiret çölümü aydınlıklara

                  Yorum


                    Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                    [quote author=Seyyidi_Şuheda link=topic=3873.msg26152#msg26152 date=1241952779]
                    FEhmidem, teşekkür mikonem
                    uamarım doğru oldular
                    şiiri yükledim aynı bölüdedi linki buraya koyamdım şimdi koyum umarım kızmazlar bana

                    2 tane yükledim biri şiir biri sinezen umarım zamanınız olduğunda ikisinide dinlersiniz

                    http://www.welayet.com/index.php?topic=4490.0

                    http://www.welayet.com/index.php?topic=4491.0[/quote]
                    muteşekkirem, zehmet şod, geşeng budend
                    muveffeq ve mueyyed başiyd inş
                    Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                    Yorum


                      Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                      [quote author=yebne-zehra link=topic=3873.msg26179#msg26179 date=1241961031]
                      İmruz yek xurşiyd tulu kerd .. asiman rovşen şod..= bugün bir güneş doğdu gök aydınlandı..
                      Biya ey mehdi ..biya ey xurşid..gel ey mehdi gel ey güneş..
                      Hemişe to ra dust dariym..devamlı seni sevdik..
                      Ve hemişe Sitare tabiydi..ve devamlı yıldız ışınını yansıttın..
                      Ey ra çeşmi galem biya..ey gözleri kalem gel..


                      olmadı sanırım [/quote]


                      Hemişe to ra dust dariym..devamlı seni sevdik..
                      Dust dariym: seviyoruz
                      Dust daştiym: sevdik
                      “Hemişe to ra dust dariym” yani “devamlı seni seviyoruz.”


                      Ve hemişe Sitare tabiydi..ve devamlı yıldız ışınını yansıttın..
                      Şöyle yazsanız daha iyi olur: “ve hemiyşe misli sitare tabiydi” yani “sürekli yıldız gibi ışık saçtın.”

                      Ey ra çeşmi galem biya..ey gözleri kalem gel..
                      ra fazladır, ona gerek yok .“ey çeşmi qelem biya” farsçada kullanılmaz
                      şöyle diyebiliriz: “ey çeşm-i ahuî biya” (ey ceylan gözlü gel”)
                      veya şöyle denilebilir: “ey ki çeşmanet misli ahust (veya ahu est)biya” (ey gözleri ceylan gibi olan gel)


                      çok güzel cümleler kurmuşsunuz, barekellah

                      PEKİYİ
                      Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                      Yorum


                        Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                        [quote author=ruhullah link=topic=3873.msg26180#msg26180 date=1241961457]
                        [size=11pt]Haneyi men heyli mase şod(enim evim çok kum oldu)
                        Der derre heyli ab mi amed(dereden çok su geliyor)
                        haxi kerbela xun est( kerbela toprağı kanlıdır)
                        Haleyi men xaneyi an ra heyli giran xarid(halam evini çok pahalı satın aldı)
                        imruz simyan xeyli giran şode est men hem simyan ne xaridem(bugün çimento çok pahalanmış bende satın almam)

                        [/quote]

                        Der derre heyli ab mi amed(dereden çok su geliyor)
                        Şöyle olmalı: “Ez derre xeyli ab miamed” (dereden çok su geliyordu)

                        haxi kerbela xun est( kerbela toprağı kanlıdır)
                        xak-i kerbela xunist (veya xuni est): (kerbela toprağı kanlıdır)

                        Haleyi men xaneyi an ra heyli giran xarid(halam evini çok pahalı satın aldı)
                        Xaleem xaneeş ra xeyli giran xeriyd: (teyzem evini çok pahalı aldı)

                        imruz simyan xeyli giran şode est men hem simyan ne xaridem(bugün çimento çok pahalanmış bende satın almam)
                        ne xeriydem: almadım
                        nemixerem: almam


                        Sizin de cümleler güzeldi, aferin

                        PEKİYİ
                        Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                        Yorum


                          Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                          [quote author=yebne-zehra link=topic=3873.msg26193#msg26193 date=1241965924]
                          men kuh-i ulu diydem..[glow=red,2,300]ben ulu dağı gördüm[/glow]
                          to be kum boro..[glow=red,2,300]sen kuma git[/glow]
                          anca derre dari?[glow=red,2,300]orda dere varmı?[/glow]
                          men şin darem..[glow=red,2,300]benim çakıl taşım vardır..[/glow]
                          to kuh nediydi..[glow=red,2,300]sen da görmedin[/glow][/quote]

                          men kuh-i ulu diydem.. ben ulu dağı gördüm
                          Şöyle olursa daha doğru olur: “men kuh-i ulu ra diydem”

                          anca derre dari? orda dere varmı?
                          Şöyle olmalı: anca derre hest? (orada dere var mı?)

                          to kuh nediydi.. sen da görmedin
                          "da" yerine "dağ" olmalı.

                          Sizin cümleler de güzeldi, barekellah

                          PEKİYİ

                          not: herkese tavsiyem; yazdıktan sonra yazınızı bir iki defa okuyun, böylece hem bazı cümleleri ve hem de yanlış yazılmış olan harf hatalarını düzeltmiş olursunuz.

                          Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                          Yorum


                            Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                            [quote author=Fatima-Masume link=topic=3873.msg26309#msg26309 date=1241980921]
                            Der fesl-i payiz baran bariyd (son bahar mesviminde yagmur yagdi)
                            der fesl-i zimistan xeyli serd est (kis mevsiminde hava çok soguktur)
                            men der fesl-i tabistan Kerbela reftem (ben yaz mevsiminde irana gittim)

                            Men der fesl-i behar dust darem (ben bahar mevsimini seviyorum)

                            Insallah olmustur, ödevimi geç yaptigim için kusura bakmayin agayi muallim...

                            eltemase dua, Xuda hafez.

                            [/quote]

                            der fesl-i zimistan xeyli serd est (kis mevsiminde hava çok soguktur)
                            “Der fesli zimistam heva xeyli serd est” olmalı. Heva yazmayı unutmuşsunuz.


                            men der fesl-i tabistan Kerbela reftem (ben yaz mevsiminde irana gittim)
                            farsçada kerbelaya gittim demişsiniz, tercümesinde ise İrana gittim yazmışsınız. hangisini kasdetmiştiniz? : ))
                            Kerbela İranda değil Iraktadır.


                            Men der fesl-i behar dust darem (ben bahar mevsimini seviyorum)
                            Şöyle olmalı: “men fesl-i behar ra dust darem”

                            Insallah olmustur, ödevimi geç yaptigim için kusura bakmayin agayi muallim...

                            eltemase dua, Xuda hafez.
                            Xahiş mikonem (rica ederim), cümleleriniz güzeldi, aferin
                            Muhtacı dua


                            PEKİYİ
                            Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                            Yorum


                              Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                              millet siir bile yazar olmus ya hu...tebrik mi guyem

                              nefehmidem muallim nefehmidem


                              Biliyorsan buyur konus...konusta feyiz alsinlar...bilmiyorsan tut dilini seni bir adam saysinlar

                              Yorum


                                Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                                [quote author=gulistan_2 link=topic=3873.msg26382#msg26382 date=1242000436]
                                millet siir bile yazar olmus ya hu...tebrik mi guyem

                                nefehmidem muallim nefehmidem

                                [/quote]hocamız güzel öğretiyor bizde iki üç cümle öğrenmişiz şiir yazmaya çalışıyoz onlarla..
                                [center]

                                [center][center]

                                Yorum

                                YUKARI ÇIK
                                Çalışıyor...
                                X