Duyuru

Daraltma
Henüz duyuru yok.

***FARSÇAYA BAŞLIYORUZ...! ***

Daraltma
Bu sabit bir konudur.
X
X
 
  • Filtre
  • Zaman
  • Göster
Hepsini Temizle
yeni gönderiler

    Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

    men siyb-i torş xurdem dehen-i gülistan ab oftad

    ETERAZ DAREM :


    Biliyorsan buyur konus...konusta feyiz alsinlar...bilmiyorsan tut dilini seni bir adam saysinlar

    Yorum


      Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

      selamun aleykum hocam Muveffeq başiyd'in anlami nedir

      Xuda nigehdar, Xuda hafezle ayni mi? birde "heste" ne demek?

      simdiden tesekkur mikonem.
      Yıka ruhumu merhamet lütfuyla

      Bula nurlara gözlerimi n’olur

      Çevir basiret çölümü aydınlıklara

      Yorum


        Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

        men penc berader darem (benim 5 kardesim var)
        To chador dari? (senin çarsafin varmidir?)
        Anha hezar tümen ra darend (Onlarin 1000 tümeni var)
        shoma chendta doxter dari? (sizin kaç kiziniz var?)
        Men yek gol darem (benim bir gülüm var)
        yek çeshm ra nedari (bir gözü yoktur)
        meshki renge dari? (siyah rengi varmidir?)
        çendta keteb dari? (kaç kitabin varmidir?)
        cheera pul nedari? (neden paran yok?)
        men shesh peser darem (benim alti oglum var)

        On cümle kurdum bakalim dogrular mi

        eltemase dua, Xuda hafez...
        Yıka ruhumu merhamet lütfuyla

        Bula nurlara gözlerimi n’olur

        Çevir basiret çölümü aydınlıklara

        Yorum


          Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

          [quote author=Fatima-Masume link=topic=3873.msg24234#msg24234 date=1241540684]
          selamun aleykum hocam Muveffeq başiyd'in anlami nedir

          Xuda nigehdar, Xuda hafezle ayni mi? birde "heste" ne demek?

          simdiden tesekkur mikonem.

          [/quote]

          aleyküm selam vr vb
          muveffeq başiyd: muvaffak olasınız, Allah başarılar versin, demektir.
          xuda nigehdar, yani Allah korusun/saklasın. xudahafızla aynı manaya geliyor.
          men hem tşk mikonem
          fi emanillah inş


          [quote author=Fatima-Masume link=topic=3873.msg24337#msg24337 date=1241553090]
          men penc berader darem (benim 5 kardesim var)
          To chador dari? (senin çarsafin varmidir?)
          Anha hezar tümen ra darend (Onlarin 1000 tümeni var)
          shoma chendta doxter dari? (sizin kaç kiziniz var?)
          Men yek gol darem (benim bir gülüm var)
          yek çeshm ra nedari (bir gözü yoktur)
          meshki renge dari? (siyah rengi varmidir?)
          çendta keteb dari? (kaç kitabin varmidir?)
          cheera pul nedari? (neden paran yok?)
          men shesh peser darem (benim alti oglum var)

          On cümle kurdum bakalim dogrular mi

          eltemase dua, Xuda hafez...

          [/quote]

          Anha hezar tümen ra darend (Onlarin 1000 tümeni var)
          ra harfi fazladır.

          yek çeshm ra nedari (bir gözü yoktur)
          şöyle olmalı: yek çeşm nedared: bir gözü yoktur

          meshki renge dari? (siyah rengi varmidir?)
          şöyle olmalı: reng-i meşgi dared?: siyah rengi var mıdır?

          çendta keteb dari? (kaç kitabin varmidir?)
          çend ta kitap dari: “kaç kitabın vardır?” olmalı.

          cheera pul nedari? (neden paran yok?)
          “çera pul nedari?” tecümesi doğrudur

          men shesh peser darem (benim alti oglum var)
          “men şeş peser darem” tercümesi doğrudur

          Klaviyenizde bazı harfler olmadığından okuyanlar yanlış anlayabilirler.
          Cümleleriniz güzeldi. Fillerin çekimlerine biraz daha fazla dikkat ederek yazsanız daha güzel olacaktır inş
          muveffeq başiyd…
          Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

          Yorum


            Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

            6. DERS

            Gökte yer alan cisimlerle ilgili kelimeler:

            asiman = gök
            xurşid = güneş
            mah-meh = ay
            sitare = yıldız
            ebr = bulut
            kehkeşan = galaksi
            cev = atmosfer
            ofok = ufuk
            nur = ışık
            mehtap = ay ışığı
            ra'd = yıldırım, gök gürültüsü
            berq = şimşek, parıltı, elektirik,
            tufan = tufan, kasırga
            bad = rüzgar
            baran: yağmur

            Bu kelimelerle birkaç cümle kuralım:

            xurşiyd tulu kerd = güneş doğdu
            xurşiyd ğurub kerd = güneş battı
            bad veziyd = rüzgar esti
            nur-u mah asman ra rovşen kerd: ayın ışığı göğü aydınlattı.
            baran bariyd = yağmur yağdı
            asiman rovşen şod: gök aydın oldu/ışıklandı
            men şebha sitareha ra der asman mibiynem: ben geceleri yıldızları gökte görüyorum.

            Birkaç kelimenin masdarını yazalım sizler de çekimlerini yapın inş:

            Kerden = yapmak
            Veziyden = esmek
            Bariyden = yağmak
            Tabiyden = ışınını yansıtmak
            Rovşen şoden = aydınlanmak


            Not: Arkadaşlar, derslerle ilgili görüş ve fikirleriniz var mı? Böyle devam edilsin mi?
            Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

            Yorum


              Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

              Allah razi olsun
              emeklerinizden dolayi tesekkür ederim...


              ders bu sekliyle iyi gidiyor, ancak ben diger arkadaslarim gibi bazi kelimeleri bilmiyorum
              o yüzden su an yalnizca burada yazilanlari biriktirmekle yetinebiliyorum


              Biliyorsan buyur konus...konusta feyiz alsinlar...bilmiyorsan tut dilini seni bir adam saysinlar

              Yorum


                Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                [quote author=muallim link=topic=3873.msg24394#msg24394 date=1241562974]
                [quote author=Fatima-Masume link=topic=3873.msg24234#msg24234 date=1241540684]
                selamun aleykum hocam Muveffeq başiyd'in anlami nedir

                Xuda nigehdar, Xuda hafezle ayni mi? birde "heste" ne demek?

                simdiden tesekkur mikonem.

                [/quote]

                aleyküm selam vr vb
                muveffeq başiyd: muvaffak olasınız, Allah başarılar versin, demektir.
                xuda nigehdar, yani Allah korusun/saklasın. xudahafızla aynı manaya geliyor.
                men hem tşk mikonem
                fi emanillah inş


                [quote author=Fatima-Masume link=topic=3873.msg24337#msg24337 date=1241553090]
                men penc berader darem (benim 5 kardesim var)
                To chador dari? (senin çarsafin varmidir?)
                Anha hezar tümen ra darend (Onlarin 1000 tümeni var)
                shoma chendta doxter dari? (sizin kaç kiziniz var?)
                Men yek gol darem (benim bir gülüm var)
                yek çeshm ra nedari (bir gözü yoktur)
                meshki renge dari? (siyah rengi varmidir?)
                çendta keteb dari? (kaç kitabin varmidir?)
                cheera pul nedari? (neden paran yok?)
                men shesh peser darem (benim alti oglum var)

                On cümle kurdum bakalim dogrular mi

                eltemase dua, Xuda hafez...

                [/quote]

                Anha hezar tümen ra darend (Onlarin 1000 tümeni var)
                ra harfi fazladır.

                yek çeshm ra nedari (bir gözü yoktur)
                şöyle olmalı: yek çeşm nedared: bir gözü yoktur

                meshki renge dari? (siyah rengi varmidir?)
                şöyle olmalı: reng-i meşgi dared?: siyah rengi var mıdır?

                çendta keteb dari? (kaç kitabin varmidir?)
                çend ta kitap dari: “kaç kitabın vardır?” olmalı.

                cheera pul nedari? (neden paran yok?)
                “çera pul nedari?” tecümesi doğrudur

                men shesh peser darem (benim alti oglum var)
                “men şeş peser darem” tercümesi doğrudur

                Klaviyenizde bazı harfler olmadığından okuyanlar yanlış anlayabilirler.
                Cümleleriniz güzeldi. Fillerin çekimlerine biraz daha fazla dikkat ederek yazsanız daha güzel olacaktır inş
                muveffeq başiyd…

                [/quote]

                yanlislarimi düzeltiginiz için sagolun, bundan sonra ödevimi yapinca klaviyemi türkçeye çevirecem insallah agayi muallim
                Yıka ruhumu merhamet lütfuyla

                Bula nurlara gözlerimi n’olur

                Çevir basiret çölümü aydınlıklara

                Yorum


                  Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                  [quote author=muallim link=topic=3873.msg24414#msg24414 date=1241570266]

                  Not: Arkadaşlar, derslerle ilgili görüş ve fikirleriniz var mı? Böyle devam edilsin mi?
                  [/quote]

                  Böyle iyi gidiyor agayi muallim, gerçi diger arkadaslar ne düsünüyor bilmiyorum ama çok faydali seyler ögretiyorsunuz Allah razi olsun. Sayenizde Farsça ögrenebilme imkanini bulduk.
                  Yıka ruhumu merhamet lütfuyla

                  Bula nurlara gözlerimi n’olur

                  Çevir basiret çölümü aydınlıklara

                  Yorum


                    Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                    Kerden = yapmak
                    kerdem (yaptım
                    kerdi (yaptın)
                    kerd (yaptı)
                    kerdiym (yaptık)
                    kerdiyd (yaptınız)
                    kerdend (yaptılar)


                    Veziyden = esmek
                    veziydem (estim)
                    veziydi (estin)
                    veziyd (esti)
                    veziydiym (estik)
                    veziydiyd (estiniz)
                    veziydend (estiler)


                    Bariyden = yağmak
                    bariydem (yağdım)
                    bariydi (yağdın)
                    bariyd (yağdı)
                    bariydiym (yağdık)
                    bariydiyd (yağdınız)
                    bariydend (yağdılar)


                    Tabiyden = ışınını yansıtmak
                    tabiydem (ışınını yansıttım)
                    tabiydi (ışınını yansıttın)
                    tabiyd (ışınını yansıttı)
                    tabiydiym (ışınını yansıttık)
                    tabiydiyd (ışınını yansıttınız)
                    tabiydend ışınını yansıttılar)


                    Rovşen şoden = aydınlanmak
                    rovşen şodem (aydınlandım)
                    rovşen şodi (aydınlandın)
                    rovşen şod (aydınlandı)
                    rovşen şodiym (aydınlandık)
                    rovşen şodiyd (aydınlandınız)
                    rovşen şodend (aydınlandınız)


                    İnşallah doğru olmuşlardır

                    Xuda hafez eltemase dua...
                    Yıka ruhumu merhamet lütfuyla

                    Bula nurlara gözlerimi n’olur

                    Çevir basiret çölümü aydınlıklara

                    Yorum


                      Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                      .kerden-yapmak
                      kerdem-yaptım
                      kerdi-yaptın
                      kerd-yaptı
                      kerdiydim-yaptık
                      kerdiydiyd-yaptınız
                      kerdiydend-yaptılar


                      veziydend-esmek
                      veziydem-estim
                      veziydi-estin
                      veziyd-esti
                      veziydiym-estik
                      veziydiyd-estiniz
                      veziydend-estiler


                      bariyden-yağmak
                      bariydem-yağdım
                      bariydi-yağdın
                      barid-yağdı
                      bariydim-yağdık
                      bariydiyd-yağdınız
                      bariydend-yağdınız


                      tabiyden-ışığı yansıtmak
                      tabiydem-ışığı yansıttım
                      tabiydi-ışığı yansıttın
                      tabiyd-ışığı yansıttı
                      tabiydem-ışığı yansıttık
                      tabiydiyd-ışığı yansıttınz
                      tabiydend-ışığı yansıttılar

                      [img]http://img240.imageshack.us/img240/6638/salam83fb18fb1sqqm1ec6.gif

                      Yorum


                        Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                        .[quote author=muallim link=topic=3873.msg24414#msg24414 date=1241570266]
                        [b][FONT=Arial][size=12pt][color=purple]6. DERS

                        Not: Arkadaşlar, derslerle ilgili görüş ve fikirleriniz var mı? Böyle devam edilsin mi?
                        [/quote]

                        iyi gidiyor Allah cc razı olsun
                        [img]http://img240.imageshack.us/img240/6638/salam83fb18fb1sqqm1ec6.gif

                        Yorum


                          Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                          Ruzi kerbela der aseman baran ne mi barid, der aseman xun mi barid(kerbela günü gökten yağmur yağmadı, gökten kan yağdı)
                          İmruz mah tulu ne kerd.(bugün ay doğmadı)
                          İnca der Kehkeşan stare , hurşid,mah nist.(bu galakside yıldız,güneş , ay yoktur)
                          Diyruz hurşid ne tulu est ,imruz mah tulu est.(dün güneş doğmadı bugün ay doğdu)
                          Der ofok hurşid tulu est der şeb mah tulu est şeb hem hurşid gurub est(ufukta güneş doğdu akşamda ay doğdu akşam hem güneş battı )
                          ruzi tufanı Nuh as baran barid,tufan şod,aseman rad şod, merdha mord bud.Men inca ra nebiynem(Nuh tufanı günü yağmur yağdı, tufan oldu,gök yıldırım oldu, insanlar öldü, ben bunu görmedim)
                          hurşid ruzi ra rovşen kerd.(güneş günü aydınlattı)
                          [b]
                          [size=13pt]
                          [img]http://img240.imageshack.us/img240/6638/salam83fb18fb1sqqm1ec6.gif

                          Yorum


                            Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                            [quote author=Fatima-Masume link=topic=3873.msg24609#msg24609 date=1241620920]
                            Kerden = yapmak
                            kerdem (yaptım
                            kerdi (yaptın)
                            kerd (yaptı)
                            kerdiym (yaptık)
                            kerdiyd (yaptınız)
                            kerdend (yaptılar)


                            Veziyden = esmek
                            veziydem (estim)
                            veziydi (estin)
                            veziyd (esti)
                            veziydiym (estik)
                            veziydiyd (estiniz)
                            veziydend (estiler)


                            Bariyden = yağmak
                            bariydem (yağdım)
                            bariydi (yağdın)
                            bariyd (yağdı)
                            bariydiym (yağdık)
                            bariydiyd (yağdınız)
                            bariydend (yağdılar)


                            Tabiyden = ışınını yansıtmak
                            tabiydem (ışınını yansıttım)
                            tabiydi (ışınını yansıttın)
                            tabiyd (ışınını yansıttı)
                            tabiydiym (ışınını yansıttık)
                            tabiydiyd (ışınını yansıttınız)
                            tabiydend ışınını yansıttılar)


                            Rovşen şoden = aydınlanmak
                            rovşen şodem (aydınlandım)
                            rovşen şodi (aydınlandın)
                            rovşen şod (aydınlandı)
                            rovşen şodiym (aydınlandık)
                            rovşen şodiyd (aydınlandınız)
                            rovşen şodend (aydınlandınız)


                            İnşallah doğru olmuşlardır

                            Xuda hafez eltemase dua...

                            [/quote]

                            pekiyi
                            [color=purple][b]aferin, sed aferin, barekellah. hepisi doğrudur.
                            Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                            Yorum


                              Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                              [quote author=ruhullah link=topic=3873.msg24664#msg24664 date=1241633026]
                              .kerden-yapmak
                              kerdem-yaptım
                              kerdi-yaptın
                              kerd-yaptı
                              kerdiydim-yaptık
                              kerdiydiyd-yaptınız
                              kerdiydend-yaptılar



                              veziydend-esmek
                              veziydem-estim
                              veziydi-estin
                              veziyd-esti
                              veziydiym-estik
                              veziydiyd-estiniz
                              veziydend-estiler


                              bariyden-yağmak
                              bariydem-yağdım
                              bariydi-yağdın
                              barid-yağdı
                              bariydim-yağdık
                              bariydiyd-yağdınız
                              bariydend-yağdınız


                              tabiyden-ışığı yansıtmak
                              tabiydem-ışığı yansıttım
                              tabiydi-ışığı yansıttın
                              tabiyd-ışığı yansıttı
                              tabiydem-ışığı yansıttık
                              tabiydiyd-ışığı yansıttınz
                              tabiydend-ışığı yansıttılar

                              [/quote]

                              kerdiydiyd-yaptınız
                              kerdiydend-yaptılar
                              yazmışsınız
                              doğrusu: kerdiyd-kerdend

                              tabiydem-ışığı yansıttık yazmışsınız
                              doğrusu: tabiydiyd


                              pekiyi
                              aferin, sed aferin, barekellah

                              Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                              Yorum


                                Ynt: FARSÇAYA BAŞLIYORUZ ÖĞRENMEK İSTEYNLER İÇİN YENİ BİR SAYFA

                                [quote author=ruhullah link=topic=3873.msg24666#msg24666 date=1241633223]
                                Ruzi kerbela der aseman baran ne mi barid, der aseman xun mi barid(kerbela günü gökten yağmur yağmadı, gökten kan yağdı)
                                İmruz mah tulu ne kerd.(bugün ay doğmadı)
                                İnca der Kehkeşan stare , hurşid,mah nist.(bu galakside yıldız,güneş , ay yoktur)
                                Diyruz hurşid ne tulu est ,imruz mah tulu est.(dün güneş doğmadı bugün ay doğdu)
                                Der ofok hurşid tulu est der şeb mah tulu est şeb hem hurşid gurub est(ufukta güneş doğdu akşamda ay doğdu akşam hem güneş battı )
                                ruzi tufanı Nuh as baran barid,tufan şod,aseman rad şod, merdha mord bud.Men inca ra nebiynem(Nuh tufanı günü yağmur yağdı, tufan oldu,gök yıldırım oldu, insanlar öldü, ben bunu görmedim)
                                hurşid ruzi ra rovşen kerd.(güneş günü aydınlattı)
                                [b]
                                [size=13pt][/quote]

                                Ruzi kerbela der aseman baran ne mi barid, der aseman xun mi barid(kerbela günü gökten yağmur yağmadı, gökten kan yağdı)yazmışsınız
                                şöyle olmalı: "ruz-i kerbela ez asiman baran nebariyd, xun bariyd"

                                İnca der Kehkeşan stare , hurşid,mah nist.(bu galakside yıldız,güneş , ay yoktur) yazmışsınız
                                doğrusu: der iyn kehkeşan stare, xurşiyd, mah niyst."

                                Diyruz hurşid ne tulu est ,imruz mah tulu est.(dün güneş doğmadı bugün ay doğdu)" yazmışsınız
                                doğrusu: "diyruz xurşiyd tulu nekerd, imruz mah tulu kerd"

                                Der ofok hurşid tulu est der şeb mah tulu est şeb hem hurşid gurub est(ufukta güneş doğdu akşamda ay doğdu akşam hem güneş battı ) demişsini.
                                Cümleniz biraz karışmış, kısaca şöyle diyebilirdiniz: xurşiyd der ofoq tulu kerd (güneş ufukta doğdu)

                                ruzi tufanı Nuh as baran barid,tufan şod,aseman rad şod, merdha mord bud.Men inca ra nebiynem(Nuh tufanı günü yağmur yağdı, tufan oldu,gök yıldırım oldu, insanlar öldü, ben bunu görmedim) yazmışsınız

                                maşaallah ne uzun cümle kurmuşsunuz ilk önce kısa cümleler kursanız daha iyi olur, iyice öğrendikten sonra uzun cüümleler kurabilirsiniz.
                                yazınızı şöyle düzeltebiliriz:
                                "Ruz-i tufan-ı Nuh, baran bariyd, tufan veziyden girift, asiman ra'du berq zed, merdum mordend, men anha ra nediydem."
                                "Nuh'un tufan günü, yağmur yağdı, tufan esmeye başladı, gök yıldırım çaktı, insanlar öldüler, ben onları görmedim."


                                hurşid ruzi ra rovşen kerd.(güneş günü aydınlattı) yazmışsınız

                                şöyle olmalıydı: xurşiyd ruz ra rovşen kerd."

                                muveffeq başiyd
                                Resulullah (s.a.a): “Kim bir mümini üzerse, daha sonra buna karşılık dünyayı ona verirse, günahının kefareti olmaz ve bu işi için ona mükafat verilmez.” (Müstedrek’ul-Vesail, hadis: 10336)

                                Yorum

                                YUKARI ÇIK
                                Çalışıyor...
                                X