Ynt: Kuran'a Hz.Alinin ölümünden sonra hareke ve işaretler eklenmesi hakkında
[quote author=Apollonius link=topic=10969.msg68883#msg68883 date=1263866714]
[quote author=Kerbela44 link=topic=10969.msg68881#msg68881 date=1263861586]
Hareke aslında çok sorun değil. Hareke Türkçedeki sesli harflerin yerine geçer. Biz özellikle SMS alışkanlığından sonra harekesiz bir metnin rahatça okunabileceğini bu gün görebiliyoruz. Örneğin şu harekesiz şu metni okumayı deneyelim:
"Bn b gn kl gttm" (Ben bu gün okula gittim)
Bir çoğunuz bunu okumuştur. İşte ana dili Arapça olanlar da harekesiz arapça metni rahatça okuyabiliyorlardı.
[/quote]
Teşekkür ederim kardeşim. çok eşlilik başlığında ehlibeytin_izinde arkadaşım vermişti bu yazıyı fakat beni tatmin etmemişti. Çünkü çok sığ bir örnek olmuş bu. Bunun gibi yazarak sesli kullanılmadığı için Türkler tarafından bile bir çok ihtilafa sebep olabilecek başka bir cümle de rahatlıkla yazılabilir. Yani -bana göre- konuya dair tatmin edici bir açıklama değil. Türkçe ile Arapça farkını bilirsiniz. Türkçede bile seslilere göre bir kaç anlama gelebilecek şekilde bir cümle yazabilirsem Arapçada hayli hayli yazılır.
[/quote]
sn Apollonius,
bu yazının sizi tatmin edip etmemesinden daha çok hakikati ifade edip etmediği önemlidir. Çünkü biz kimseyi tatmin etmek için yazmayız. bildiklerimizi yazarız delillerimizi sunarız bunun ötesinde inanıp inanmamak okurlara aittir. ama şahsen ben ortalama her insanın gördüğünde kabul edeceği, objektif somut deliller sunduğumu düşünüyorum ve aldığım tepkiler de bu yönde olumlu elhamdülillah.
yazınız sanki iyi niyetten yoksun gibi geldi bana uzun bi aradan sonra eğilme imkanı buldum. çünkü arapça bilmediğinizi söylüyorsunuz amenna bu konuda sizi suçlayacak değilim. ama bu durumda anlamanız da kıt olacaktır. bu örneğin çok sığ bir örnek olduğuna nerden karar verdiniz. daha uzun ve karışık bir cümle mi yazmalıydım ya da ilmi bir cümle! Çünkü size arapçadaki hareke ile türkçedeki sesli harflerin aynı işleve sahip olduğunu söyledim. siz burdan evt bu konu dediğiniz gibidir ben bilmiyorm diyeceğinize ya da bana güvenmiyorsanız başkasına sorayım diyeceğinize hemen peşin fikrinizi konuşturmuşsunuz! bu çok anlamlılığa neden olur, karışıklık yaratır!
Sanki çok anlamlılık hareke olmayınca yokmuş gibi! Kur'an'ın kendine has okuma biçimi olduğunu, anlam bilgisinin yine kendine has yöntemler ve ile karışıklıklara neden olmadan halledildiğini söylüyoruz ama pek sizin işinize yarar mı bilmiyorum
[quote author=Apollonius link=topic=10969.msg68883#msg68883 date=1263866714]
[quote author=Kerbela44 link=topic=10969.msg68881#msg68881 date=1263861586]
Hareke aslında çok sorun değil. Hareke Türkçedeki sesli harflerin yerine geçer. Biz özellikle SMS alışkanlığından sonra harekesiz bir metnin rahatça okunabileceğini bu gün görebiliyoruz. Örneğin şu harekesiz şu metni okumayı deneyelim:
"Bn b gn kl gttm" (Ben bu gün okula gittim)
Bir çoğunuz bunu okumuştur. İşte ana dili Arapça olanlar da harekesiz arapça metni rahatça okuyabiliyorlardı.
[/quote]
Teşekkür ederim kardeşim. çok eşlilik başlığında ehlibeytin_izinde arkadaşım vermişti bu yazıyı fakat beni tatmin etmemişti. Çünkü çok sığ bir örnek olmuş bu. Bunun gibi yazarak sesli kullanılmadığı için Türkler tarafından bile bir çok ihtilafa sebep olabilecek başka bir cümle de rahatlıkla yazılabilir. Yani -bana göre- konuya dair tatmin edici bir açıklama değil. Türkçe ile Arapça farkını bilirsiniz. Türkçede bile seslilere göre bir kaç anlama gelebilecek şekilde bir cümle yazabilirsem Arapçada hayli hayli yazılır.
[/quote]
sn Apollonius,
bu yazının sizi tatmin edip etmemesinden daha çok hakikati ifade edip etmediği önemlidir. Çünkü biz kimseyi tatmin etmek için yazmayız. bildiklerimizi yazarız delillerimizi sunarız bunun ötesinde inanıp inanmamak okurlara aittir. ama şahsen ben ortalama her insanın gördüğünde kabul edeceği, objektif somut deliller sunduğumu düşünüyorum ve aldığım tepkiler de bu yönde olumlu elhamdülillah.
yazınız sanki iyi niyetten yoksun gibi geldi bana uzun bi aradan sonra eğilme imkanı buldum. çünkü arapça bilmediğinizi söylüyorsunuz amenna bu konuda sizi suçlayacak değilim. ama bu durumda anlamanız da kıt olacaktır. bu örneğin çok sığ bir örnek olduğuna nerden karar verdiniz. daha uzun ve karışık bir cümle mi yazmalıydım ya da ilmi bir cümle! Çünkü size arapçadaki hareke ile türkçedeki sesli harflerin aynı işleve sahip olduğunu söyledim. siz burdan evt bu konu dediğiniz gibidir ben bilmiyorm diyeceğinize ya da bana güvenmiyorsanız başkasına sorayım diyeceğinize hemen peşin fikrinizi konuşturmuşsunuz! bu çok anlamlılığa neden olur, karışıklık yaratır!
Sanki çok anlamlılık hareke olmayınca yokmuş gibi! Kur'an'ın kendine has okuma biçimi olduğunu, anlam bilgisinin yine kendine has yöntemler ve ile karışıklıklara neden olmadan halledildiğini söylüyoruz ama pek sizin işinize yarar mı bilmiyorum
Yorum